【歌詞和訳】Silk Sonic「Leave the Door Open」歌詞の意味を勘違いしたままだと、すごく残念な歌になる!?(Bruno Mars,Anderson .Paak)
今回、歌詞を和訳するのはBruno Mars(ブルーノ・マーズ)とAnderson .Paak(アンダーソン・パーク)のユニット「Silk Sonic(シルク・ソニック)」の「Leave the Door Open(リーブ・ザ・ドア・オープン)」
「Silk Sonic(シルク・ソニック)」は、Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)とAnderson .Paak(アンダーソン・パーク)が組んだユニットで、この「Leave the Door Open(リーブ・ザ・ドア・オープン)」というシングルがリリースした最初のシングル曲です。
グラミー賞2022のレコード賞も受賞。
タイトルの「Leave the Door Open(リーブ・ザ・ドア・オープン)」をそのまま和訳すれば、「そのドアを開けたままにしておく」ですね。
歌詞の中では、「そのドアを開けたままにしておくから、俺に会いに来てくれよ」って感じで、歌詞の中の主人公の男性が女性に愛を訴えるようなラブソングです。
個人的には、Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)の甘いVocalが好きで、この曲とすごくマッチしてるなと。
なんとしても、意中の女性に会いたいんだっていう気持ちが艶やかに表現されている一曲です。
さて、ドアに鍵をかけずに開けたままにしておくよ、というのは、その女性がいつ来ても家に入ってこれるようにという意図で、そのくらいその女性の為ならどんな準備でもして待つよという愛情表現なんですが、、、
歌詞の和訳をしていたら、歌詞の世界観の情景が浮かんできたんですが、なんか細かいことが気になってしまって、、あれ?おかしいぞって。いや、歌詞なんだから、その辺ニュアンスで受け止めればいいんですけどね(笑)
結局、歌詞の意味を勘違いしていて、勝手にすごく残念な歌に自分でしてしまっていたんですよね、、、
たぶん、同じように歌詞の意味を勘違いしている人はいるはず。その辺りのこと歌詞と和訳の下に方に少し書いていますので、良かったらおつきあいください。
まずは、Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)とAnderson .Paak(アンダーソン・パーク)のユニット「Silk Sonic(シルク・ソニック)」の「Leave the Door Open(リーブ・ザ・ドア・オープン)」の歌詞と和訳です。
Silk Sonic「Leave the Door Open」(Bruno Mars&Anderson .Paak)のMV
【歌詞和訳】Silk Sonic「Leave the Door Open」(Bruno Mars&Anderson .Paak)
Silk Sonic、Bruno Mars、Anderson .Paak『Leave the Door Open』
Said baby, said baby, said baby
言っただろ ベイビー
What you doin' (What you doin')
何してるんだい?
Where you at (Where you at)
どこにいるんだい?
Oh, you got plans (You got plans)
何か企んでるんだろ?
Don't say that (Shut your trap)
でも 言わなくていいよ
I'm sippin' wine (Sip, sip) in a robe (Drip, drip)
俺はワインをすすりながら ガウンを着てさ
I look too good (Look too good)
恰好良いだろ
To be alone (Woo, woo)
けど 一人さ
My house clean (House clean), my pool warm (Pool warm)
家はキレイに掃除してあって プールは温かいぜ
Just shaved, smooth like a newborn
毛も剃ってさ 赤ちゃんみたにツルツルさ
We should be dancin', romancin'
俺たち 本当は ロマンチックな雰囲気になって 踊ったりしてるはずだろ?
In the east wing and the west wing
東の端から西の端まで
Of this mansion, what's happenin'
このマンションのさ でも どうなってるんだよ?(※実は誤訳、詳しくは下記)
I ain't playin' no games
ゲームをしてるつもりはないぜ
Every word that I say is coming straight from the heart
俺の言葉はすべて 心からの本心だよ
So if you tryna lay in these arms
だから 君がこの腕の中で眠りたいならさ
I'ma leave the door open(I'ma leave the door open)
ドアは開けたままにしておくよ
I'ma leave the door open, girl(I'ma leave the door open, hopin')
ドアは開けたままにしておくから そして願うよ
That you feel the way I feel
君も 俺と同じ気持ちで
And you want me like I want you tonight, baby
今夜俺が君を求めてるように 君も俺を求めてくれたらいいなってさ
(Tell me that you’re coming through)
(言ってくれよ そのドアを通って来てくれるって)
You're so sweet (So sweet), so tight (So tight)
君はとてもセクシーで とてもイケてる
I won't bite (Ahh ahh), unless you like (Unless you like)
噛んだりしないよ 君が求めない限りはね
If you smoke (What you smoke?) I got the haze (Purple haze)
もし吸いたければ(吸うんだっけ?) 良いやつを持ってるよ(パープルヘイズをさ)
And if you're hungry, girl I got filets (Woo)
お腹が空いてるなら ヒレ肉があるよ
Ooh, baby, don't keep me waitin'
あぁ 俺を待たせないでくれよ
There's so much love we could be making (Shamone!)
俺たちなら いくらでも愛し合えるだろ?
I’m talking kissing, cuddling
おしゃべりして キスをして イチャついてさ
Rose petals in the bathtub
バラの花びらを バスタブに浮かべたりなんかして
Let's jump in, it's bubblin'
さぁ 飛び込んで 派手にいこう
I ain't playin' no games
ゲームをしてるつもりはないぜ
Every word that I say is coming straight from the heart
俺の言葉はすべて 心からの本心だよ
So if you tryna lay in these arms
だから 君がこの腕の中で眠りたいならさ
I'ma leave the door open(I'ma leave the door open)
ドアは開けたままにしておくよ
I'ma leave the door open, girl(I'ma leave the door open, hopin')
ドアは開けたままにしておくから そして願うよ
That you feel the way I feel
君も 俺と同じ気持ちで
And you want me like I want you tonight, baby
今夜俺が君を求めてるように 君も俺を求めてくれたらいいなってさ
(Tell me that you’re coming through)
(言ってくれよ そのドアを通って来てくれるって)
(C'mon girl)
(来てくれよ)
La-la-la... (I need you baby)
(君が必要なんだ)
La-la-la... (I gotta see you baby)
(君に会わずにはいられないよ)
La-la-la... (Girl, I'm tryna give you this)
(君に あげたいんだよ これを)
Ah-ah-ah...
Hey, hey, I'ma leave the door open(I'ma leave the door open)
ドアは開けたままにしておくよ
I'ma leave, I'ma leave the door open, girl(I'ma leave the door open, hopin')
ドアは開けたままにしておくから
And I'm hopin', hopin'
そして 願うよ
That you feel the way I feel
君も 俺と同じ気持ちで
And you want me like I want you tonight, baby
今夜俺が君を求めてるように 君も俺を求めてくれたらいいなってさ
(Tell me that you’re coming through)
(言ってくれよ そのドアを通って来てくれるって)
La-la-la... (Tell me)
(言ってくれよ)
(Tell me that you’re coming through)
(言ってくれよ そのドアを通って来てくれるって)
Woo-woo-woo...
La-la-la... (La-la-la...)
(Tell me that you’re coming through)
(言ってくれよ そのドアを通って来てくれるって)
Girl, I'm here just waiting for you
俺はここさ 君をただ待ってるよ
Come on over, I'll adore you (I gotta know)
こっちに来てくれよ 大事にするからさ(知りたいんだ)
La-la-la... (I'm waiting, waiting, waiting for you)
(君を待ってるよ)
(Tell me that you’re coming through)
(言ってくれよ そのドアを通って来てくれるって)
Girl, I'm here just waiting for you
俺はここさ 君をただ待ってるよ
Come on over, I'll adore you
こっちに来てくれよ 大事にするからさ
La-la-la...
Silk Sonic「Leave the Door Open」(Bruno Mars&Anderson .Paak)歌詞を和訳してみて、、、
歌詞を和訳しながら、「Silk Sonic(シルク・ソニック)」の「Leave the Door Open(リーブ・ザ・ドア・オープン)」を何度も聴いていたので、頭の中でリフレインしてます。
個人的にBruno Mars(ブルーノ・マーズ)のVocalが好きなので、とりわけ残ってます。
さて、上でも書きましたが、この「Silk Sonic(シルク・ソニック)」の「Leave the Door Open(リーブ・ザ・ドア・オープン)」は素敵なラブソングなのですが、個人的に少し気になるところが、、、
こちらの歌詞です。
We should be dancin', romancin'
俺たち 本当は ロマンチックな雰囲気になって 踊ったりしてるはずだろ?
In the east wing and the west wing
東の端から西の端まで
Of this mansion, what's happenin'
このマンションのさ でも どうなってるんだよ?
俺たちは、本当はこのマンションの端から端まで踊っちゃうくらい、良い雰囲気でもおかしくないはずだろ?
っていう、歌詞の主人公の気持ちを歌った部分ですね。
マンションの端から端まで踊っちゃうって、どんなだよ?っていうは、置いておきます。そういう、とてもハッピーな妄想をしているということです(笑)
この歌詞のすぐ上には、「家はキレイにしてあって、プールも温かいぜ」っていう歌詞があって、女性を迎え入れるのに、俺は準備万端だぜっていう歌詞なんですが、、、
マンションにプール??しかも、歌詞の雰囲気からすると、プールは共有部ではなくて、各部屋にって感じですよね?
いや、調べたらあるんですね。プール付きのタワーマンションが、、、
ここで、ふと思ったんです。プール付きのタワーマンションって絶対エントランスはオートロックだよな。。。
自分の部屋のドアを開けたままにしておいても、エントランスで引っかかるんじゃ??
「あの子がいつ来てもいいように、俺はドアに鍵をかけずに待っているぜ」って待っていて、実際に来た時にエントランスから「来たよー、開けてー」ってインターホンが鳴ったら、、、なんか残念(笑)
いや、分かってますよ。これが愛情表現だって。そもそも歌詞だし。それに、オートロック式じゃないかもしれないし、、、
それでも、たぶんBruno Mars(ブルーノ・マーズ)が住むようなら、絶対オートロックだよな、、
うん?なんかおかしい、と思って調べたら、「mansion」ていう単語には「豪邸」っていう意味もあるらしいです。
つまり、上の歌詞の和訳は誤訳で「このマンションの端から端を踊ってるはず」じゃなくて、「この豪邸の端から端を踊ってるはず」だったんですね。
いやぁ、すっきり解決です。上の誤訳は同じ勘違いをした人もいそうなので、あえて残しておきました(笑)
細かいことですけど、そんな豪邸の鍵を閉めないなんて、物騒だなぁって思ったのは、僕だけですか?(笑)
そんなこと、君が家に来てくれるなら、気にならないよっていう愛のメッセージですよね。
さすが、Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)です。
そんなくだらいことを考えてたBruno Mars(ブルーノ・マーズ)とAnderson .Paak(アンダーソン・パーク)のユニット「Silk Sonic(シルク・ソニック)」の「Leave the Door Open(リーブ・ザ・ドア・オープン)」の歌詞と和訳でした。