【歌詞和訳】Marc Anthony「You Sang To Me」あなたが思ってるより深い歌なんです!?

今回、歌詞を和訳するのはMarc Anthony(マーク・アンソニー)の「You Sang To Me(ユー・サング・トゥ・ミー)」。
タイトルの「You Sang To Me」は、そのまま日本語に和訳すれば「君が 僕に歌いかけてくれた」って感じですね。
「You sang for me」ではなくて、「You sang to me」なので、「歌いかける」って感じで和訳してます。
「You Sang To Me」の歌詞全体のざっくりしたイメージとしては、「昨晩の電話をきっかけに、彼女の魅力に気づいてしまい、恋に落ちた男性の心の様相」を歌っている感じですね。
歌詞の解釈って、基本的に聴き手の自由だと思うんです。なので、色々な歌詞の解釈があるかと思いますが、歌詞をそのまま鵜呑みにすると、この「You Sang To Me」もちょっと変な世界が見えてきます(笑)
そして、たぶん、あなたが思っているより深い世界が広がっているかも!?
まずは、Marc Anthonyの「You Sang To Me」の歌詞の和訳をどうぞ。
Marc Anthony「You Sang To Me」のMV
【歌詞和訳】Marc Anthony「You Sang To Me」
Marc Anthony『You Sang To Me』
I just wanted you to comfort me
ただ 君に 慰めてもらいたくて
When I called you late last night you see
昨夜 君に電話したんだ
I was falling' into love
そしたら 君に 恋をしてしまったんだ
Yes, I was crashing' into love
あぁ そうさ 虜になってしまったんだよ
Oh of all the words you sang to me
あぁ だって 色んな言葉で 僕に歌いかけてくれたんだ
About life, the truth and being' free
人生や真実 自由でいることについてさ
Yeah, you sang to me, oh how you sang to me
そう 僕に歌いかけてくれたんだ あぁ なんて...
Girl, I live off how you make me feel
ねぇ 君が僕に感じさせてくれたように 生きていくよ
So I question all this being' real
もう これが現実だなんて 疑っちゃうよ
Cause I'm not afraid to love
だって 僕は 愛することを恐れていないんだ
For the first time I'm not afraid of love
初めてなんだ 怖がらずに 愛せるのはさ
Oh, this day seems made for you and me
あぁ この日は 僕たちの為にあるみたいだよね
And you showed me what life needs to be
君は僕に教えてくれたんだ 人生はどうあるべきかってね
Yeah, you sang to me, oh you sang to me
そう 僕に歌いかけてくれたんだ 歌いかけてくれたんだよ
All the while you were in front of me I never realized
ずっと 君が僕の目の前にいる時は
I never realized
全然 気づかなかったんだ
I jus' can't believe I didn't see it in your eyes
自分でも信じられないよ 君の瞳の中にある愛が見えてなかったんだね
I didn't see it, I can't believe it
見えてなかったんだ 信じられないよね
Oh but I feel it
でも 感じるんだ
When you sing to me
君が 僕に歌いかけてくれるとさ
How I long to hear you sing beneath the clear blue skies
心待ちにしてるんだ 晴れ渡った空の下で 君が歌うのを聴くのをさ
And I promise you this time I'll see it in your eyes
今度は約束する 君の瞳の中の愛を見つけるよ
I didn't see it, I can't believe it
見えてなかったなんて 自分でも信じられないよ
Oh but I feel it
でも 感じるんだ
When you sing to me
君が 僕に歌いかけてくれるとさ
Just to think you live inside of me
想像しちゃうんだ 君が 僕の中で生きてる なんてことをさ
I had no idea how this could be
思いもしなかったよ こんな風になるなんて
Now I'm crazy for your love
でも今 僕は 君に夢中なんだ
Can't believe I'm crazy for your love
自分でも信じられないけど 君に夢中なんだよ
The words you said you sang to me
君が語ってくれた大切な言葉 僕に歌いかけてくれたね
And you showed me where I wanna be
そして 君は僕に気づかせてくれた 僕が居たい場所をね
Yeah, you sang to me, oh you sang to me
そう 僕に歌いかけてくれたんだ 歌いかけてくれたんだよ
All the while you were in front of me I never realized
ずっと 君が僕の目の前にいる時は
I never realized
全然 気づかなかったんだ
I jus' can't believe I didn't see it in your eyes
自分でも信じられないよ 君の瞳の中にある愛が見えてなかったんだね
I didn't see it, I can't believe it
見えてなかったんだ 信じられないよね
Oh but I feel it
でも 感じるんだ
When you sing to me
君が 僕に歌いかけてくれるとさ
How I long to hear you sing beneath the clear blue skies
心待ちにしてるんだ 晴れ渡った空の下で 君が歌うのを聴くのをさ
And I promise you this time I'll see it in your eyes
今度は約束する 君の瞳の中の愛を見つけるよ
I didn't see it, I can't believe it
見えてなかったなんて 自分でも信じられないよ
Oh but I feel it
でも 感じるんだ
When you sing to me
君が 僕に歌いかけてくれるとさ
All the while you were in front of me I never realized
ずっと 君が僕の目の前にいる時は
I never realized
全然 気づかなかったんだ
I jus' can't believe I didn't see it in your eyes
自分でも信じられないよ 君の瞳の中にある愛が見えてなかったんだね
I didn't see it, I can't believe it
見えてなかったんだ 信じられないよね
Oh but I feel it
でも 感じるんだ
When you sing to me
君が 僕に歌いかけてくれるとさ
How I long to hear you sing beneath the clear blue skies
心待ちにしてるんだ 晴れ渡った空の下で 君が歌うのを聴くのをさ
And I promise you this time I'll see it in your eyes
今度は約束する 君の瞳の中の愛を見つけるよ
I didn't see it, I can't believe it
見えてなかったなんて 自分でも信じられないよ
Oh but I feel it
でも 感じるんだ
When you sing to me
君が 僕に歌いかけてくれるとさ
Marc Anthony「You Sang To Me」歌詞を和訳してみて・・・
さて、このMarc Anthonyの「You Sang To Me」の歌詞を和訳してみて、ちょっと語りたいことが2点あります。
まず、タイトルにもなっている「You Sang To Me」という歌詞の和訳について。
歌詞の和訳では、「君が 僕に歌いかけてくれたんだ」って感じにしていますが、、、
これを文字通りそのままで情景を想像してしまうと、、、けっこう変な世界が見えてきます(笑)
私が「You Sang To Me」を聴いた感触からすると、「何気なくかけた電話 すると 落ち込んでいる僕に向かって 色々な言葉で慰めたり励ましてくれる彼女 その時に彼女の愛に触れて、恋に落ちた」って感じなんですよね。
だから、歌詞の和訳そのまま通り、実際に歌っているわけではないと思うんですよね。
でも、電話口で聞いている男性からすると、「まるで 歌いかけてくれている」かのように、感じたわけです。
なぜ?どうして?
それは、元から彼女は男性のことを愛していたから、ってことですよね。
だから、電話を通じて、男性を慰める色々な言葉に、真に愛情がこもっていたから、さも「歌いかける」かのように、男性に想いが伝わったと思うんです。
そして、歌詞の和訳について2点目。サビの歌詞で使われる「it」について。
「I didn't see it」「I'll see it」「I feel it」って感じで、サビの歌詞で使われている、この「it」の正体は、、、上記の流れから分かりますよね。(※「I can't believe it」のitだけは別です)
そうです。彼女の「愛」なんですよね。
つまり「彼女の愛に気づいてなかった」「彼女の愛を見つけてみせる」「愛を感じるんだ」って感じ。
「I can't believe it」だけは別ですね。この「it」は、「そんなこと(彼女の愛に今まで気づいていなかっただなんて・・・)」ですね。
ちょっと想像するだけで、この二人の世界が見えてくる、素敵な歌詞ですよね。
面と向かってではなくて、電話越しに、愛のある言葉をたくさんもらって、初めて彼女の愛に気づいて、そのまま恋に落ちた。
だから、次会った時に、面と向かって、君の瞳の中にある愛を見つけるんだって、意気揚々としてるわけですね。
でも、こんなひょんな事から、相手から愛されてることに気づくなんて体験、めっちゃうらやましいですね。
まあ、それだけ愛されていたのに、その電話まで気づかない男性もちょっとどうなの!?って感じもしますけど、まあ恋愛って意外とそんなものだったりしますよね。
ふとした時に、相手から想われていることに気づいた途端、自分も気になりだして、結果好きになっちゃう、みたいな。
やっぱり好きに想われたら、好きになっちゃうよ、人間だもの。(笑)
そんな、Marc Anthonyの「You Sang To Me」の歌詞の和訳でした。