【歌詞和訳】Taylor Swift「You Need To Calm Down」を理解すれば戦争だって無くなるはずなんだ、、、

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはTaylor Swiftテイラー・スウィフト)の「You Need To Calm Downユー・ニード・トゥ・カーム・ダウン)」。



タイトルの「You Need To Calm Down」は、そのまま和訳すると「あなたは落ち着く必要がある」という感じですが、歌詞の雰囲気からすると「ちょっと落ち着いてよ」って感じですかね。



歌詞のイメージをざっくり伝えると、、、時代が進んで、社会の価値観も少しずつ変化してきている中、それでもまだLGBTの人達に対する偏見や、価値観が違うだけで他人を攻撃する人が居なくなりません。いまだに他人に対してワーワー言う人達に向かって「あなた達うるさすぎるわよ、ちょっと落ち着いてよ」って歌っている歌詞なんですね。



そんなメッセージを、とてもポップなMusicにのせて、ガツンと歌ってしまうのが、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)なんですよね。



まずは、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)「You Need To Calm Down」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

Taylor Swift「You Need To Calm Down」のMV

【歌詞和訳】Taylor Swift「You Need To Calm Down」

Taylor Swift『You Need To Calm Down』



You are somebody that I don't know
私には あなたって人が分からないわ

But you're takin' shots at me like it's Patrón
でも きついテキーラを飲むみたいに ガツンと非難してくる

And I'm just like, damn, it's 7 AM
私は思うの うそでしょ?朝の7時じゃない

Say it in the street, that's a knock-out 
大通りで言いなさいよ 堂々とさ

But you say it in a Tweet, that's a cop-out
でも ツイートなんかでつぶやいてさ せこいわね

And I'm just like, "Hey, are you okay?"
私は思うの 「ねぇ あなたはそれでいいの?」



And I ain't tryna mess with your self-expression
私は あなたの自己表現にとやかく言いたいわけじゃないの

But I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun
でも 私は学んだの 他人の事でストレスを感じるなんて つまらないってね 

And snakes and stones never broke my bones
蛇や石だって 私の骨を折るわけじゃないでしょ



So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
だからさ

You need to calm down, you're being too loud
落ち着いてよ うるさすぎるわよ

And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
私は思うの

You need to just stop, like can you just not step on my gown?
止めてちょうだい 私のガウンを踏まないでくれる?

You need to calm down
落ち着いてよ



You are somebody that we don't know
私達には あなたっていう人が分からないわ

But you're comin' at my friends like a missile
でも 私の友達のところにも ミサイルみたいに飛んでくる

Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD)
仲良くすることも出来たのに なんで あなたはムキになってるの?

Sunshine on the street at the parade
パレードの通りには 陽の光が降り注いでいるのに

But you would rather be in the dark ages
あなたは むしろ暗い時代を望むのね

Makin' that sign must've taken all night
あのプラカードを作るのに 一晩かけたんでしょうね



You just need to take several seats and then try to restore the peace
あなたは ちょっと黙っててくれる? 平和を取り戻そうとしてるんだから

And control your urges to scream about all the people you hate
後 あなたが嫌いな人全員に 叫んじゃう衝動を制御しなさいよ

'Cause shade never made anybody less gay
あなたが追いやっても 同性愛者は減るわけじゃないのよ



So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
だからさ

You need to calm down, you're being too loud
落ち着いてよ うるさすぎるわよ

And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
私は思うの

You need to just stop, like can you just not step on his gown?
止めてちょうだい 彼のガウンを踏まないでくれる?

You need to calm down
落ち着いてよ



And we see you over there on the internet
私達はインターネット上で見かけるのよ あなたのことを

Comparing all the girls who are killing it
素敵な女の子達のことを比較しているでしょ

But we figured you out
でも 私達分かったのよ

We all know now we all got crowns
私達は みんなそれぞれが王冠を手にしてるってね

You need to calm down
落ち着いてよ



Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down (You need to calm down)
落ち着いてよ

You're being too loud (You're being too loud)
うるさすぎるわよ

And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
私は思うの

You need to just stop (Can you stop?)
止めてちょうだい

Like can you just not step on our gowns?
私達のガウンを踏まないでくれる?

You need to calm down
落ち着いてよ

スポンサードリンク

Taylor Swift「You Need To Calm Down」歌詞を和訳してみて・・・

とてもポップで明るい曲調からは、そんなメッセージを歌っているとは思えないような歌詞なんです。



Taylor Swift(テイラー・スウィフト)「You Need To Calm Down」の歌詞には、確かなメッセージが込められていますよね。



女性蔑視だったり、テイラー・スウィフトのような芸能人や、LGBTの人達になぜか攻撃的な人達に、「うるさいわよ、落ち着いてよ」ってストレートなメッセージを送ってます。



歌詞の和訳にもありますが、たしかになぜかインターネット上に多くそういう人達を見かけますよね。



テイラー・スウィフトが歌詞に書いた通り、ツイートしてつぶやいたり、掲示板に匿名で書き込んだりと、そういう人達というのは決まって「せこい」「ずるい」感じしますよね。



そういう無意味で不毛な書き込みをしている人達には、「ねぇ あなたはそれでいいの?」って歌詞がずしりと刺さっているんじゃないかな。



Taylor Swift(テイラー・スウィフト)「You Need To Calm Down」の歌詞を和訳していて、SMAPの「世界に一つだけの花」と似た匂いも感じました。



But we figured you out
でも 私達分かったのよ

We all know now we all got crowns
私達は みんなそれぞれが王冠を手にしてるってね



この歌詞には、それぞれ伝えたい意図は違うのだろうけど、「人間はみなひとそれぞれ」っていうニュアンスは同じですよね。



結局、この精神を世界中の人達が理解していれば、それこそ宗教や価値観や文化の違いで、争いごとなんて起きないのになって思います。



歌詞の和訳をしながら、最終的にはそんな大げさなことまで考えちゃいました。



そんなTaylor Swift(テイラー・スウィフト)「You Need To Calm Down」の歌詞を和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
『関連記事』
【歌詞和訳】Billie Eilish「LUNCH(ランチ)」実は官能的な世界がめくるめく感じの曲だった!?
今回、歌詞を和訳するのはBillie Eilish(ビリー・アイリッシュ)の「LUNCH(ランチ)」です。タイトルの「LUNCH(...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shape Of You」は少年のエロティックで純粋な欲望が歌われている!
今回、歌詞を和訳するのはエドシーランの「シェイプオブユー」。タイトルの「Shape Of You」は直訳すると、「君の形」。歌詞を...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Bad Habits」あなたにとっての「You」は何ですか!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Bad Habits(バッド・バビッツ)」。タイトルの「Bad ...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shivers」とても官能的な曲なので聴いていると夜の情事が頭から離れなくなる!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Shivers(シバーズ)」です。タイトルの「Shivers(シ...
この記事を読む
【歌詞和訳】The Weeknd「Blinding Lights」に込められた想いを知れば、願わずにはいられない!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Blinding Lights(ブラインディング・ライツ)」...
この記事を読む
【歌詞和訳】Elton John&Dua Lipa「Cold Heart (PNAU Remix) 」隠されたメッセージはやっぱりコレ!?
今回、歌詞を和訳するのはElton John(エルトン・ジョン)とDua Lipa(デュア・リパ)のコラボ曲「Cold Heart...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Permission to Dance」実は単なる応援歌じゃなくて「喝を入れる」曲なんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Permission to Dance(パーミッション・トゥ・ダンス)」です。あの...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Butter」ファンなら絶対知っておきたい隠された歌詞の意味!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」です。タイトルの「Butter(バター)」はそのまま和訳す...
この記事を読む
アーティスト別
上へGO!