【歌詞和訳】Ariana Grande「Break Free ft. Zedd」女性は「うんうん」って共感しちゃう!?

今回、歌詞を和訳するのはアリアナ・グランデの「ブレイクフリー」。
ゼッドとのコラボ作ですね。
タイトルの「ブレイクフリー」は、そのまま和訳すると「自由にする」。
歌詞全体のイメージは、「ずっと囚われていた彼氏に 勇気を出して 別れを告げ 新しい自分になると決意した女性」という感じですかね。
ずるずると自分をダマシて続けてきた関係だけど、ついに別れる決心を!
サビの歌詞の言い回しには、やっと決心した感が溢れていてGood!
まずは、アリアナ・グランデの「ブレイクフリー」の歌詞の和訳をどうぞ。
Ariana Grande「Break Free ft. Zedd」のMV
【歌詞和訳】Ariana Grande「Break Free ft. Zedd」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Ariana Grande『Break Free ft. Zedd』
If you want it, take it
望むなら そうすればいい
I should've said it before
もっと前に そう言えばよかった
Tried to hide it, fake it
隠そうとして だましてたけど
I can't pretend anymore
もうこれ以上 自分を偽ることは出来ないわ
I only wanna die alive
私はただ 自分の人生を必死に生きたいの
Never by the hands of a broken heart
傷ついた心に囚われた人生は嫌
I don't wanna hear you lie tonight
今夜は あなたの嘘を聞きたくないわ
Now that I've become who I really are
今 私は本当の自分になるの
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うわ 私にはあなたは必要じゃない
I'm stronger than I've been before
私は もう今までの私より 強いわ
This is the part when I break free
今こそ 私は自由になるの
Cause I can't resist it no more
だって もうこれ以上 耐えられないから
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うわ 私にはあなたは必要じゃない
I'm stronger than I've been before
私は もう今までの私より 強いわ
This is the part when I break free
今こそ 私は自由になるの
Cause I can't resist it no more
だって もうこれ以上 耐えられないから
You were better, deeper
あなたは 以前はもっと素敵で魅力的だった
I was under your spell, yeah
あなたの魔法にかかってたのね
Like a deadly fever yeah, babe
ひどい熱にかかってたみたい
On the highway to hell
地獄へまっしぐらって感じで
I only wanna die alive
私はただ 自分の人生を必死に生きたいの
Never by the hands of a broken heart
傷ついた心に囚われた人生は嫌
I don't wanna hear you lie tonight
今夜は あなたの嘘を聞きたくないわ
Now that I've become who I really are
今 私は本当の自分になるの
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うわ 私にはあなたは必要じゃない
I'm stronger than I've been before
私は もう今までの私より 強いわ
This is the part when I break free
今こそ 私は自由になるの
Cause I can't resist it no more
だって もうこれ以上 耐えられないから
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うわ 私にはあなたは必要じゃない
I'm stronger than I've been before
私は もう今までの私より 強いわ
This is the part when I break free
今こそ 私は自由になるの
Cause I can't resist it no more
だって もうこれ以上 耐えられないから
Thought of your body, I came alive
あなたの体を想うと 体がうずいたわ
It was lethal, it was fatal
死んでもいい 運命だって
In my dreams it felt so right
夢の中では それが正しいって感じてた
But I woke up every time, oh baby
けど いつも 目が覚めて・・・
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うわ 私にはあなたは必要じゃない
I'm stronger than I've been before
私は もう今までの私より 強いわ
This is the part when I break free
今こそ 私は自由になるの
Cause I can't resist it no more
だって もうこれ以上 耐えられないから
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うわ 私にはあなたは必要じゃない
I'm stronger than I've been before
私は もう今までの私より 強いわ
This is the part when I break free
今こそ 私は自由になるの
Cause I can't resist it no more
だって もうこれ以上 耐えられないから
アリアナ・グランデ「ブレイクフリー」歌詞を和訳してみて・・・
駄目な彼氏と、ずるずると関係を続けてきてしまった彼女。
でも、ついに決心をして彼氏に別れを告げ、新しい自分になる!と決意を。
女性なら「あるある」って、多くの共感が得られそうな歌詞ですよね。
歌詞にもあるけど、以前は彼氏の魔法にかかってた(?)わけで、まったく嫌いでもないみたいな感じが、吹っ切れない理由だったりしますよね。
それでも、新しい自分になる!って、「ついに決意をした」感じがサビの言い回しにも良く出ているなぁって。
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うわ 私にはあなたは必要じゃない
ただ、「あなたは必要じゃない」ではなく、「今こそ言うわ」っていうこの言い回しの裏に、思い悩んでいた彼女の姿が見えますよね。
やっと決心できたってね。
でも、サビの歌詞はどれも自分に言い聞かせているようにも聴こえますよね。
「私にはあなたは必要じゃない」「私は強い」「私は自由になる」って。
「決意」と「未練」がちょっと綯い交ぜになっているような・・・
そんな風に感じました。
そんな、アリアナ・グランデの「ブレイクフリー」の歌詞の和訳でした。