86


今回、歌詞和訳するのはSWEETBOXの「LIFE IS COOL」です。



カノンの旋律が心地よく、荘厳な雰囲気があり、結婚式などでよく使われているみたいですね。歌詞の内容も、前向きで凄くポジティブな感じ。タイトルの「LIFE IS COOL」は、直訳すると「人生って最高」って感じで、下手するとパーリーピーポーな人達の曲かと勘違いされがちですが、ちょっと違います。



「人生って素晴らしい」って、「自分が思えるようになるまでの葛藤」にフォーカスされているのかなと。人生に訪れる挫折や不満、悩みや葛藤は、人それぞれ様々ですけど、その全員にあてはまるようなテーマなのかなと。



前向きに生きようとする人の後押しをするような、そんなイメージを意識してSWEETBOXの「LIFE IS COOL」の歌詞を和訳してみます。



【歌詞和訳】SWEETBOX「LIFE IS COOL」

以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
SWEETBOX『LIFE IS COOL』



I never really try to be positive
今まで 本気でポジティブになろうとはしてなかったわ

I'm too damn busy being negative
もう本当にネガティブの塊みたい

So focused on what I get
何を持っているかばっかり考えて

I never understand what it means to live
「生きる」意味を理解してなかったわ

You know we all love to just complain
私達みんな 不満ばかりこぼしてるよね

But maybe we should try to rearrange
でも 考え直した方がいいのかも

There's always someone
だって いつも誰かいると思うの

Who's got it worse than you
あなたより大変な思いをしている人がね





My life is so cool
私の人生って素敵なの!!

My life is so cool
私の人生って最高!!

Oh yeah
Oh yeah

From a different point of view
違う視点から見てみるとね

My life is so cool
私の人生って素敵なの!!

My life is so cool
私の人生って最高!!

Oh yeah
Oh yeah

From a different point of view
違う視点から見てみるとね





We're all so busy tryin'to get ahead
私たちって 前を向くだけでも精一杯よね

Got a pillow of fears when we go to bed
不安な気持ちのまま眠りにつくことだってあるわ

We're never satisfied
決して満足できないよね

The grass is greener on the other side
他の人ってよく見えるんだもの(※隣の芝生は青く見える)

So distracted with our jealousy
本当に 嫉妬で取り乱しちゃう

Forget it's in our hands to stop the agony
でも その苦しみを取り除けるかどうかは自分次第ってことを忘れてる

Will you ever be content
満たされることはあるの?

On your side of the fence?
そのまま フェンスのそっち側にいて





My life is so cool
私の人生って素敵なの!!

My life is so cool
私の人生って最高!!

Oh yeah
Oh yeah

From a different point of view
違う視点から見てみるとね

My life is so cool
私の人生って素敵なの!!

My life is so cool
私の人生って最高!!

Oh yeah
Oh yeah

From a different point of view
違う視点から見てみるとね





Maybe you're the guy who needs a second chance
あなたは もう一度チャンスを必要とする人かも

Maybe you're the girl who's never asked to dance
あなたは 一度もダンスに誘われたことがない人かも

Maybe you're lonely soul
あなたは 孤独な人かも

A single mother scared and all alone
孤独におびえているシングルマザーかも

Gotta remember we live what we choose
でも 忘れないで どんな人生も自分で選んだ道だってことを

It's not what you say It's what you do
それは「言葉」じゃなくて 「行動」なんだよ

And the life you want
そして あなたの生きたい人生は

Is the life you have to make
あなたが創るしかないの





My life is so cool
私の人生って素敵なの!!

My life is so cool
私の人生って最高!!

Oh yeah
Oh yeah

From a different point of view
違う視点から見てみるとね

My life is so cool
私の人生って素敵なの!!

My life is so cool
私の人生って最高!!

Oh yeah
Oh yeah

From a different point of view
違う視点から見てみるとね





SWEETBOX「LIFE IS COOL」歌詞を和訳してみて・・・

SWEETBOXの「LIFE IS COOL」の歌詞を和訳しみて、前向きになれた人にも、これから前向きになりたい人にも当てはまる曲なのかなと感じました。



タイトル「LIFE IS COOL」よりも「From a different point of view」に本当に伝えたいことが詰まっているのかなと。「From a different point of view」は「違う視点から見てみるとね」と和訳しましたが、これが悩んでいたり、壁に当たっている人には難しいことなんですよね。



歌詞にもある通り、「あなたより大変な思いをしている人」はたぶんいるんです。そういう人達と比べたら、自分はなんて小さなことに悩んでいるんだって思えて、前向きになれることも多々ありますが、悩んでいる真っ最中って、視野がすごく狭くなってたりする(笑)



この視野を広げることさえできて、「違う視点から」自分を客観的に見れるようになれば、ある程度の悩みって自然と溶けていく気がするんですよね。ポジティブになる為の秘訣が「From a different point of view」に詰まっているのかなと。



後、「Gotta remember we live what we choose」という歌詞も曲の中で重要な部分な気がしました。「どんな人生も、あなたが選んだ道なのよ」って雰囲気で和訳したんですが、ここだけみるとちょっと突き放されたような冷たい感じもしますが、たぶん真意はその先にあるんですよね。



「どんな人生も自分が選んだ道なの だからこれから歩きたい道も自分で選べばいいのよ」



まあポジティブになるというより、これを心の底から真に理解して、「前を向くしかないのよ」って感じですかね。「周りをみてごらん」という雰囲気と違い、ほんの少しですけど、厳しい感じのアドバイスです。



ちなみにこの曲は、verseが3つあって、それぞれポジティブになる為のエッセンスが詰まっているかと思いますが、それぞれ要約するとこんな感じ。



・周りを見てごらん あなたの悩み意外とたいした事じゃないんじゃない?
・悩みを解消できるかどうかは 自分次第なのよ
・自分の生きたい道は自分で選ぶしかないのよ



悩みって解消されて、時間が経った時、「結構小さいことで悩んでいたなぁ」なんて思うことありますよね。でも、悩んでいる真っ最中って、その時の自分にとっては大事(おおごと)なんですよね(笑)そういう時に、どういうアドバイスをもらえると心まで届くかって人によって違う気がします。



「違う視点から見てごらん」ってやさしく言ってもらう方がよいのか、「自分の生きたい道は自分で選ぶしかないのよ」ってちょっと厳しく言われる方がよいのか。



あなたは、どんな歌詞で前向きになれそうですか?



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク