74


今回、歌詞和訳するのはアリアナ・グランデの「サイド・トゥ・サイド」。



タイトルは正確には「Side To Side ft.Nicki Minaj」。そうなんです、ニッキー・ミナージュとのコラボ曲なんです。結構、お馴染みのコンビ。



タイトルの「Side To Side」はこのままだと、どういう曲なのか全然意味が分かりませんよね。実は、歌詞を和訳していくと分かるんですが、曲中で「got me walkin' side to side」って使われているんですね。あなたのせいで、もう歩こうとするとフラフラよ・・・いったい何をしていたのかはご想像にお任せしますが、つまりはフラフラになるくらい夜を楽しんでますって感じの曲なんですね。



まあ、その辺のニュアンスも意識しつつ、アリアナ・グランデの「サイド・トゥ・サイド」の歌詞を和訳してみます。



【歌詞和訳】Ariana Grande「Side To Side」

以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Ariana Grande『Side To Side』



I've been here all night (Ariana)
一晩中 ここにいるわ

I've been here all day (Nicki Minaj)
一日中 ここにいるわ

And boy, got me walkin' side to side
あなたのせいで もうフラフラよ

(Let them hoes know)
(他の女たちに教えてあげて)





I'm talkin' to ya
あなたに話してるのよ

See you standing over there with your body
そこに立っているあなたの体を見ていたら

Feeling like I wanna rock with your body
あなたの体で楽しみたい気分

And we don't gotta think 'bout nothin' ('Bout nothin')
考えなくていいの(なんにも)

I'm comin' at ya
あなたがいいのよ

'Cause I know you got a bad reputation
あなたの悪い噂は知っているわ

Doesn't matter, 'cause you give me temptation
けど どうでもいいわ だって あなた魅力的だから

And we don't gotta think 'bout nothin' ('Bout nothin')
考えなくていいのよ(なんにも)





These friends keep talkin' way too much
友達がちょっと うるさいのよ

Say I should give you up
あなたはやめた方がいいって言うの

Can't hear them no, 'cause I
でも 聞かないわ だって私・・・





I've been here all night
一晩中 ここにいるわ

I've been here all day
一日中 ここにいるわ

And boy, got me walkin' side to side
あなたのせいで もうフラフラよ

I've been here all night
一晩中 ここにいるわ

I've been here all day
一日中 ここにいるわ

And boy, got me walkin' side to side (Side to side)
あなたのせいで もうフラフラよ(フラフラ)





Been tryna hide it
秘密にしておくつもり

Baby what's it gonna hurt if they don't know?
秘密にしておいても 誰も傷つかないでしょ?

Makin' everybody think that we solo
私たちは付き合ってないって みんなには思わせておくの

Just as long as you know you got me (You got me)
私はあなたのモノって あなたが分かっていればそれでいいの(私はあなたのモノ)

And boy I got ya
そして あなたは私のモノ

'Cause tonight I'm making deals with the devil
今夜 私は悪魔とだって取引するつもり

And I know it's gonna get me in trouble
知ってるわ 大変なことになるって

Just as long as you know you got me
私はあなたのモノって あなたが分かっていればそれでいいの





These friends keep talkin' way too much
友達がちょっと うるさいのよ

Say I should give you up
あなたはやめた方がいいって言うの

Can't hear them no, 'cause I
でも 聞かないわ だって私・・・





I've been here all night
一晩中 ここにいるわ

I've been here all day
一日中 ここにいるわ

And boy, got me walkin' side to side (Side to side)
あなたのせいで もうフラフラよ(フラフラ)

I've been here all night
一晩中 ここにいるわ

(Been here all night, baby)
(一晩中 いてよ ベイビー)

I've been here all day
一日中 ここにいるわ

(Been here all day, baby)
(一日中 いてよ ベイビー)

And boy, got me walkin' side to side (Side to side)
あなたのせいで もうフラフラよ(フラフラ)





This the new style with the fresh type of flow
これは 新しいタイプのフロウの中でも斬新なスタイル

Wrist icicle, ride dick bicycle
手首をキラキラさせて 男を自転車みたいに乗りまわすわ

Come true yo, get you this type of blow
本当よ あなたにもさせてあげるわ

If you wanna Minaj, I got a tricycle
もしもミナージュがいいなら 私も混ぜて3Pになるわね





All these bitches, flows is my mini-me
私の真似しかできない ビッチばっかり

Body smoking, so they call me young Nicki chimney
湯気が出そうなくらい私は熱いから みんなニッキー・チムニーって呼ぶわ

Rappers in they feelings cause they feelin' me
ラッパーたちが感じているのは 彼らが私を感じているから

Uh, I-I give zero fucks and I got zero chill in me
あぁ 私はヤラせないし それでいいのよ

Kissing me, copped the blue box that say Tiffany
私とキスしたいなら ティファニーくらいくれなきゃ

Curry with the shot, just tell 'em to call me Stephanie
ステファン・カリーのシュートくらい私のラップは正確よ ステファニーって呼んでちょうだい

Gun pop and I make my gum pop
銃がぶっぱなされて 私はガムを膨らます

I'm the queen of rap, young Ariana run pop
私は「ラップ」の女王 アリアナは若くして「ポップ」のトップランナー





These friends keep talkin' way too much
友達がちょっと うるさいのよ

Say I should give you up
あなたはやめた方がいいって言うの

Can't hear them no, 'cause I
でも 聞かないわ だって私・・・





I've been here all night
一晩中 ここにいるわ

I've been here all day
一日中 ここにいるわ

And boy, got me walkin' side to side (Side to side)
あなたのせいで もうフラフラよ(フラフラ)

I've been here all night
一晩中 ここにいるわ

(Been here all night, baby)
(一晩中 いてよ ベイビー)

I've been here all day
一日中 ここにいるわ

(Been here all day, baby)
(一日中 いてよ ベイビー)

And boy, got me walkin' side to side (Side to side)
あなたのせいで もうフラフラよ(フラフラ)





This the new style with the fresh type of flow
これは 新しいタイプのフロウの中でも斬新なスタイル

Wrist icicle, ride dick bicycle
手首をキラキラさせて 男を自転車みたいに乗りまわすわ

Come true yo, get you this type of blow
本当よ あなたにもさせてあげるわ

If you wanna Minaj, I got a tricycle
もしもミナージュがいいなら 私も混ぜて3Pになるわね





Ariana Grande「Side To Side」 歌詞を和訳してみて・・・

Ariana Grande「Side To Side」の歌詞を和訳してみて、率直に過激だなぁと(笑)



特に、ニッキー・ミナージュのラップの部分は、相変わらず自信たっぷりで、攻撃的で刺激的なラップ。三輪車のくだりは、「3P」って感じで、もうオブラート包まずに和訳してみたんですが、三輪車って表現が面白い(笑)



前段の「ride dick bicycle」で、男のアレを自転車みたいに乗り回すって過激な表現で「bicycle」が登場するので、そこからの「tricycle」で韻を踏むための三輪車の登場なんでしょうけど、韻を踏んでいるだけでなく、夜のことをうまく暗喩しているあたりテクニシャンですね。



歌詞を和訳していて思ったのが、日本にもこういう曲がまったく無いわけではないですが、やっぱり文化の違いですかね。海外って国内のトップアーティスト達が、普通にこういう曲を出しますもんね。恐れいります。



ちなみに韻を踏みたいだけで「ステファン・カリー」は登場したんですかね?(笑)



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク