【歌詞和訳】Backstreet Boys「Don't Go Breaking My Heart」金爆を想像したのは私だけ!?

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはBackstreet Boysバックストリート・ボーイズ)の「Don't Go Breaking My Heartドント・ゴー・ブレイキング・マイ・ハート)」。



タイトルの「Don't Go Breaking My Heart(ドント・ゴー・ブレイキング・マイ・ハート)」は、そのまま日本語に和訳すれば「私の心を傷つけないで」って感じ。



歌詞全体のイメージとしては、フラれそうな彼氏が反省して、彼女に関係の継続を懇願しているような感じ?



説明の少ないストレートな歌詞だからこそ、想像される世界観は、聴き手に大きく委ねられているのかな。



まずは、Backstreet Boys(バックストリート・ボーイズ)「Don't Go Breaking My Heart(ドント・ゴー・ブレイキング・マイ・ハート)」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Backstreet Boys「Don't Go Breaking My Heart」

Backstreet Boys『Don't Go Breaking My Heart』



I got mixed emotions
複雑な気持ちなんだ

Did I finally find me a river that could lead me out to the ocean?
ようやく 海(正解)にたどり着く川を見つけたのかな?

Cause I've only ever known the kind of love
だって 僕の知っている 愛はさ

That leaves you battered and broken
君を傷つけてばかりだったから

So forgive me for my mixed emotions, yeah yeah
だから 僕を許して欲しいんだ 複雑な気持ちだけど、、、



I'm not that kind of person who can fall in and out of love with you
僕は 簡単に恋に落ちて別れて っていう人間じゃないんだよ

That's not what love's supposed to do
そんなの 愛じゃないだろ

I'm not that kind of person who can fall in and out of love with you
僕は 簡単に恋に落ちて別れて っていう人間じゃないんだよ

That's not what love's supposed to do
そんなの 愛じゃないだろ



Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ



Am I being too open?
僕は 正直過ぎるかな?

Cause I told you everything I have to say
だって 言わなくちゃいけないことは 全部伝えたからね

And now we're having a moment
そして 今 二人でいるけど

Does it make you wanna pick up all your things
君は 荷物を全部まとめて

And drive away like it's stolen?
どこかへ去りたくなったかな?

Just forgive me if I'm being too open
僕が正直過ぎなら 許して欲しい



I'm not that kind of person who can fall in and out of love with you
僕は 簡単に恋に落ちて別れて っていう人間じゃないんだよ

That's not what love's supposed to do
そんなの 愛じゃないだろ

I'm not that kind of person who can fall in and out of love with you
僕は 簡単に恋に落ちて別れて っていう人間じゃないんだよ

That's not what love's supposed to do
そんなの 愛じゃないだろ



Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ



Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ



I've been broken, I've been bruised
僕は 傷つけられて 打ちのめされてきた

But now I'm all in 'cause of you
だけど 今 僕は君に恋をしているんだ

So if you're gonna love me, love me right, yeah
だから もし 君が僕を愛してくれるなら ちゃんと愛して欲しい

But if you're gonna be someone that hurts somebody just for fun
だけど もし 君が 軽い気持ちで 誰かを傷つけるような人間なら

Do it to a heart that isn't mine
傷つけるのは 僕以外の心にしてくれよな



Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ



Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Baby, don't go breaking my heart, breaking my heart
ベイビー 僕の心を傷つけないでくれ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ

Cause it's the only one I got
だって 僕の心は一つしかないんだ



Baby, don't go
ベイビー お願いだから...

スポンサードリンク

Backstreet Boys「Don't Go Breaking My Heart」

さて、みなさんはBackstreet Boys(バックストリート・ボーイズ)Don't Go Breaking My Heart(ドント・ゴー・ブレイキング・マイ・ハート)の世界観をどんな風に想像しましたかね?



歌詞をシンプルに受け止めるなら、「別れたくない彼氏が彼女に許しを請う歌」って感じですよね。



ただ、なんですかね、歌詞を和訳していて、いわゆる「こんなに愛しているんだ、お願いだよ」っていうラブソングには感じなかったんですよね。



それは、サビの部分の歌詞を和訳すると、「僕の心を傷つけないで、だって僕の心は一つしかないから」って、、、愛を訴えるメッセージとしては、なにか弱いですよね!?



しかも、他の歌詞の中で、「傷つけるつもりなら、他の奴の心にしてくれよ」なんて言ってますんで、なにか女々しい印象。



でも、歌詞の中では、彼女のことを今愛していると歌ってはいるので、基本は関係の継続を望んでいる、、、



でも、一番訴えポイントが「僕の心を傷つけないで」っていうのが、何か女々しい(笑)



まあ、僕を愛することが一番僕の心を傷つけないよってことなんだろうけど。



Backstreet Boys(バックストリート・ボーイズ)くらいのイケメンだから、許されるんだろうな。現実世界、非イケメンには許されない懇願だろうな(笑)



まあ、Backstreet Boys(バックストリート・ボーイズ)Don't Go Breaking My Heart(ドント・ゴー・ブレイキング・マイ・ハート)の歌詞を和訳していて、そんなイメージで、個人的には解釈しましたが、みなさんはどんな感じイメージが膨らんだんですかね、、、



ちなみにテイストは全然違いますけど、「女々しさ」全開で未練を歌っている感じが、邦楽だと金爆「女々しくて」の歌詞の世界観と似てるかも!?って感じたのは私だけですかね。。。



まあ、Backstreet Boys(バックストリート・ボーイズ)の甘いVocalが心地良くて、めっちゃ聴いてはいるんですけどね(笑)



そんな、Backstreet Boys(バックストリート・ボーイズ)Don't Go Breaking My Heart(ドント・ゴー・ブレイキング・マイ・ハート)の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
上へGO!