【歌詞和訳】Jonas Blue「Polaroid(ポラロイド)」こんな感情、説明できないって!?(Liam Payne, Lennon Stella)

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはJonas Blueジョナス・ブルー)の「Polaroidポラロイド)」。



Liam Payne(リアム・ペイン)Lennon Stellaレノン・ステラ)を迎えての一曲。



タイトルの「Polaroid(ポラロイド)」は、日本語に訳してもそのままですね。あのインスタントカメラの「ポラロイド写真」のことです。



歌詞の全体のイメージとしては、「一晩の恋」のような刹那的な恋を淡く振り返るような感じ



「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞の中の「恋」は、俗的なものではなく、もっと幻想的な感じ。あまりに唐突で、でもそこには心揺さぶる感情が確かにあって、でも本当にあったことなの?っていう刹那的な感じ。



歌詞の和訳をしていて、まあ年を取るとこういうことはなかなか無いだろうなぁ、なんて思いました。



まずは、Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella「Polaroid」

Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella『Polaroid』



Let me tell you how it happened
それが どんな風に起きたのかを 君に話させてよ

I wasn't looking for someone that night
あの夜 誰かを 探してたわけじゃなかったんだ

I was never a believer
それまでは 信じてなかったよ

That you could fall in love at the first sight
一目惚れするなんてことはね



But all of a sudden
だけど 突然

(We loved and got lost in the moment)
僕達は恋に落ちて 夢中になったんだ

All of a sudden
そして ふいに

(She's gone in the flash of a light)
彼女は ライトのフラッシュの中へ 消えてしまったんだ

I never was looking, hmm
探していたわけじゃないんだ

I'll be looking for the rest of my life
だけど これから僕は一生 彼女を探してしまうんだろうな



We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取って

You signed your name upon it
君が その写真に 名前をサインしたんだ

I put it in my wallet
僕は それを財布に入れてる

Hoping I'd see your face again
また 君に会えたらなって 願ってるんだ

We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取ったんだ

Captured the look in your eyes
君のまなざしが 映ってる

It's only a matter of time
でも 時間の問題さ

Before it starts fading
色あせていくのはね



Was it my imagination?
私の空想だったのかな?

I could've swore I saw someone like you
あなたに似た人を 見た気がするの

A thousand people at the station
駅に 人がごった返す中にね

And in a second, you slipped out of view
でもすぐに 見失ってしまったわ



But all of a sudden
だけど 突然

(We loved and got lost in the moment)
僕達は恋に落ちて 夢中になったんだ

All of a sudden
そして ふいに

(She's gone in the flash of a light)
彼女は ライトのフラッシュの中へ 消えてしまったんだ

I never was looking, hmm
探していたわけじゃないんだ

I'll be looking for the rest of my life
だけど これから僕は一生 彼女を探してしまうんだろうな



We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取って

You signed your name upon it
君が その写真に 名前をサインしたんだ

I put it in my wallet
僕は それを財布に入れてる

Hoping I'd see your face again
また 君に会えたらなって 願ってるんだ

We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取ったんだ

Captured the look in your eyes
君のまなざしが 映ってる

It's only a matter of time
でも 時間の問題さ

Before it starts fading
色あせていくのはね



We were dancing without moving
僕達は どこにも行かず 踊ってたんだ

All my friends were leaving me behind
僕の友達はみんな 僕を置いてったさ

I didn't wanna catch a feeling
気を引きたかったわけじゃない

But there was something in that flashing light
けど あの光の中 何かを感じたんだ



But all of a sudden
だけど 突然

(We loved and got lost in the moment)
僕達は恋に落ちて 夢中になったんだ

All of a sudden
そして ふいに

(She's gone in the flash of a light)
彼女は ライトのフラッシュの中へ 消えてしまったんだ

I never was looking, hmm
探していたわけじゃないんだ

I'll be looking for the rest of my life
だけど これから僕は一生 彼女を探してしまうんだろうな



We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取って

You signed your name upon it
君が その写真に 名前をサインしたんだ

I put it in my wallet
僕は それを財布に入れてる

Hoping I'd see your face again
また 君に会えたらなって 願ってるんだ

We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取ったんだ

Captured the look in your eyes
君のまなざしが 映ってる

It's only a matter of time
でも 時間の問題さ

Before it starts fading
色あせていくのはね



We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取って

You signed your name upon it
君が その写真に 名前をサインしたんだ

I put it in my wallet
僕は それを財布に入れてる

Hoping I'd see your face again
また 君に会えたらなって 願ってるんだ

スポンサードリンク

Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella「Polaroid」歌詞を和訳してみて・・・

なんでしょう?この気持ち(笑)歌詞を和訳しながら、何度も聴きましたが、聴き終わるとなんとも言えない感じが胸に残りませんか?(私だけでしょうか、、、)



「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞にもある通り、



I'll be looking for the rest of my life
だけど これから僕は一生 彼女を探してしまうんだろうな



彼は、彼女に一目惚れをしてしまい、今もまだ彼女が気になっているわけですね。でも、今彼女は消えてしまったわけだから、ある意味広義としては「失恋ソング」にもなるわけですよね。



でも、「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞の和訳から分かるとおり、二人が過ごした時間は「All of a sudden(突然)」で始まり、「All of a sudden(ふいに)」で終わったので、ともて刹那的(短い)だったんですよね。



こういう場合を現実に経験したことが無いから、ふわっとした感情が「Polaroid(ポラロイド)」を聴いた後に残るのかな。



一目惚れするくらいの人と長い時間過ごした後に、別れてしまったら、その後の感情は想像するのは容易いですよね。



でも、一目惚れするくらいの人と、とても短い時間を愛し合った後、すぐに別れてしまったら、、、、どんな感情に??



真夏に、突然夕立に降られて、びしょ濡れになりながら走って、なんとか屋根の下まで辿りついたと思ったら、めっちゃ晴れてるみたいな(違うか 笑)



突然、ジェットコーストに乗せられて急降下したと思ったら、すぐに終わったみたいな(違うか 笑)



とにかく、揺さぶりが凄すぎて、良かった出来事なのか?ショックを受ける出来事なのか?の整理も出来ないような、、、でも、「Polaroid(ポラロイド)」を聴き終わった後の感情の行き場もそんな感じなんです。



自分の胸に「悲しい気持ちなの?」って聞いても、悲しいわけではない、、、



かといって「晴れやかな気持ちなの?」って聞いても、晴れやかなわけでもない、、、



「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞を和訳していると、そんな言葉では説明できない感情が胸に残ってます。



そんな、Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
上へGO!