【歌詞和訳】マライア・キャリー「With You」実はとてもエロティックな歌詞だった!?

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはMariah Careyマライア・キャリー)の「With Youウィズユー)」。



タイトルの「With You(ウィズユー)」はそのまま和訳すれば、「あなたと」とか「あなたに」って感じですね。



実は、このタイトルの「With You」にも、秘密が隠されているんですけど、詳しくは下の方で。



歌詞全体の雰囲気としては、ラブソングですね。マライア・キャリーの甘いセクシーボイスが本領発揮



まずは、Mariah Carey(マライア・キャリー)「With You(ウィズユー)」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Mariah Carey「With You」

Mariah Carey『With You』



Uh-huh
Yeah, yeah, yeah, ooh
With you
あなたに・・・

With you, you, you
あなたと・・・

With you, you, you
With you, you, you
Mustard on that beat, ho
これは マスタード様のビートだぜ



It was all so overwhelming
それは まったく抵抗できないものだったの

She was like, "I don't know, don't tell me"
彼女はね 「分からないの 言わないで」

He had eyes that said, "Girl, I'll save you"
彼は目で語ったわ 「君を 救ってみせる」

She had doubts, like they might not make it
彼女は疑ってた 二人はうまくいかないかもって

So they both held tight to face it
だから 二人とも必死に向き合った

There were vows, she was bound to take 'em
誓いがあった 彼女は誓いを立てなければならなかった

She was full of such trepidation
彼女は とても怯えていた

There in front of the whole damn nation
すべての批判的な国民の前で、、、



It was war, can't predict the comin' storm
それは戦争だったの 向かってくる嵐を予測なんて出来ない

Promise that you'll keep me warm
約束して 私のことを暖めてくれるって

I don't wanna play this wrong
失敗なんて したくないの

He said, "Yo, I've been lovin' you so long
彼は言ったわ 「君を長い間 愛しつづけてるんだ

Ever since that Bone Thugs song
『ボーン・サグズン・ハーモニー』の歌以来 ずっと

You ain't gotta break down, you're too strong"
君は 落ち込まなくていいだ 君は強すぎるんだよ」



Ooh, shots of Remy
レミーマルタンをショットで飲んで

Playing Confessions, and our bodies blendin'
愛の告白をして 二人の体が混じり合う

Ooh, I'm in love, it's true
私は恋をしているの 本当よ

Yeah, damn I fucks with you
あぁ あなたとセックス

And we all make mistakes sometimes
私達はみんな ときどき ミスをする

But we muddle through
けど なんとかするじゃない

I don't know what I'm supposed to do (Boy)
どうするべきか 分からないけど

Oh baby, I'm in love, it's true
ベイビー 私は恋をしているの 本当よ



With you, you, you
あなたに・・・

With you, you, you
あなたと・・・

With you, you, you
Baby, I'm in love, it's true
ベイビー 私は恋をしているの 本当よ



Waves were breakin' on that shore
波は海岸で 崩れた

As we were sneakin' through that door
私達は そのドアをすりぬけて

Had to leave by half past four
4時半には 行かなくていかなかったけど

Still I yearned to touch you more and more
ますます あなたに触れたくなってたわ



It was war, can't predict the comin' storm
それは戦争だったの 向かってくる嵐を予測なんて出来ない

Promise that you'll keep me warm
約束して 私のことを暖めてくれるって

I don't wanna play this wrong
失敗なんて したくないの

He said, "Yo, I've been lovin' you so long
彼は言ったわ 「君を長い間 愛しつづけてるんだ

Ever since that Bone Thugs song
『ボーン・サグズン・ハーモニー』の歌以来 ずっと

You ain't gotta break down, you're too strong"
君は 落ち込まなくていいだ 君は強すぎるんだよ」



Ooh, shots of Remy
レミーマルタンをショットで飲んで

Playing Confessions, and our bodies blendin'
愛の告白をして 二人の体が混じり合う

Ooh, I'm in love, it's true
私は恋をしているの 本当よ

Yeah, damn I fucks with you
あぁ あなたとセックス

And we all make mistakes sometimes
私達はみんな ときどき ミスをする

But we muddle through
けど なんとかするじゃない

I don't know what I'm supposed to do (Boy)
どうするべきか 分からないけど

Oh baby, I'm in love, it's true
ベイビー 私は恋をしているの 本当よ



Ooh, shots of Remy
レミーマルタンをショットで飲んで

Playing Confessions, and our bodies blendin'
愛の告白をして 二人の体が混じり合う

Ooh, I'm in love, it's true
私は恋をしているの 本当よ

Yeah, damn I fucks with you (Aye)
あぁ あなたとセックス

And we all make mistakes sometimes
私達はみんな ときどき ミスをする

But we muddle through
けど なんとかするじゃない

I don't know what I'm supposed to do (Boy)
どうするべきか 分からないけど

Oh baby, I'm in love, it's true
ベイビー 私は恋をしているの 本当よ



With you, you, you
あなたに・・・

With you, with you, with you, with you
あなたと・・・

Oh yeah
Oh yeah, yeah
Oh baby, baby, I'm in love, it's true
ベイビー 私は恋をしているの 本当よ

スポンサードリンク

マライア・キャリー「With You」歌詞を和訳してみて・・・

マライア・キャリーのセクシーボイスは健在ですね。



歌詞を和訳していて、なんとなく歌詞の中の主人公の女性は、マライア・キャリー自身なのかなって、私は感じたんですけど、みなさんはどうですかね??



さて、タイトルの「With You」の秘密なんですが、、、これポイントはなんで「With You」のみかっていう所なんですよ。



つまり「With You」の前の文章次第ってことになりますよね。歌詞の和訳を見てみると、、、



With you, you, you
あなたに・・・

With you, you, you
Oh baby, baby, I'm in love, it's true
ベイビー 私は恋をしているの 本当よ

歌詞の冒頭にも使われている、このサビの後半の歌詞を見る限り「With You」の正体は「I'm in love with you(私はあなたに恋をしているの)」が正解かなって思いますよね。



でも、わざわざタイトルを「With You」にしている意味があるんですね。つまり、もう一つの「With You」が歌詞の中に隠れているんです。それが、



Yeah, damn I fucks with you (Aye)
あぁ あなたとセックス



これがもう一つ隠されたタイトルの「With You」なんですね。このエロティックな方の「With You」をかすかに匂わせる為にタイトルはあえて「With You」にしているんですね。



タイトルを「I'm in love with you」にしてしまうと、マライア・キャリーのエロスを活かせないんですよね。



だから、サビの後半で「With You」を連呼しているマライア・キャリーはどっちの意味で連呼しているのか・・・を想像すると、急にエロティックな歌になってくるんですね。



そんなMariah Carey(マライア・キャリー)「With You(ウィズユー)」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
上へGO!