【歌詞和訳】David Guetta「Don’t Leave Me Alone」登場する彼氏ってあの人だったの!?(ft. Anne-Marie)

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはDavid Guetta(デイヴィッド・ゲッタ)がAnne-Marie(アンマリー)をフィーチャリングしての一曲である「Don’t Leave Me Alone」。



タイトルの「Don’t Leave Me Alone」をそのまま和訳すれば「私を独りにしないで」。まさに、今回の歌詞の全体イメージそのものですね。



アンマリーが甘く切ないVocalで歌いあげる歌詞は、とてもストレート。繰り返される「Don’t you ever leave me」「Don’t Leave Me Alone」のフレーズに胸が詰まる感じが、、、



そして、相変わらずDavid Guettaが作るMusicは耳に残ります。



まずは、David Guetta「Don’t Leave Me Alone」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】David Guetta「Don’t Leave Me Alone」

David Guetta『Don’t Leave Me Alone』



I don't want to lie, can we be honest?
嘘なんてつきたくないの お互い素直にならない?

Right now while you're sitting on my chest
あなたが私の胸にうずまっている 今のうちに

I don't know what I'd do without your comfort
あなたの癒しが無いと 私何をするか分からないわ

If you really go first, if you really left
もし あなたが先に行って 私を置いていったなら、、、



I don't know if I would be alive today
今日 生きてるかも分からないわ

With or without you like night and day
あなたが居るか居ないかは 昼と夜くらい違う

Read & repeat every conversation
いつもの会話を 繰り返し思い出してる

Being with you, everyday is a Saturday
あなたといると 毎日が土曜日のよう

But every Sunday you've got me praying
でも 翌日には 不安になるの、、、



Don't you ever leave me, don't you ever go
私を置いていかないで 行かないで

I've seen it on TV, I know how it goes
テレビで見たの どうなるのかを知ってるわ

Even when you're angry, even when I'm cold
あなたが怒ってる時でも 私が冷たい時でも

Don't you ever leave me, don't leave me alone
私を置いていかないで 独りにしないで、、、



Don't leave me a...
私を 独りにしないで、、、

Ah, ah, aloooone
Ah, ah, ha
Ah, ah, aloooone
Ah, ah, ha



I don't want to call and you don't answer
電話をかけたくないわ だって あなたは出ないから

Never see your face light up my phone
あなたの顔が 私の携帯に映るのを 見てないわ

Never see you singing tiny dancer
あなたが「Tiny dancer」を歌っているのも 見てないわ

Everytime my head hurts, everytime I'm low
頭が痛い時はいつも 落ち込んでる時はいつも、、、



Because I don't know if I would be alive today
だって 今日 生きてるかも分からないわ

With or without you like night and day
あなたが居るか居ないかは 昼と夜くらい違う

Everything about you uncomplicated
あなたとのことは全て 複雑なんかじゃなくて

Here with you, everyday is a Saturday
あなたがここにいれば 毎日が土曜日のようで

But every Sunday, you've got me praying
でも 翌日には 不安になるの、、、



Don't you ever leave me, don't you ever go
私を置いていかないで 行かないで

I've seen it on TV, I know how it goes
テレビで見たの どうなるのかを知ってるわ

Even when you're angry, even when I'm cold
あなたが怒ってる時でも 私が冷たい時でも

Don't you ever leave me, don't leave me alone
私を置いていかないで 独りにしないで、、、



Don't leave me a...
私を 独りにしないで、、、

Ah, ah, aloooone
Ah, ah, ha
Ah, ah, aloooone
Ah, ah, ha



Don't you ever leave me
私を 置いていかないで

Don't you ever go
行かないで

Don't you ever leave meeeeee
独りにしないで 私を、、、

Nooooo, oh



Don't you ever leave me, don't you ever go
私を置いていかないで 行かないで

I've seen it on TV, I know how it goes
テレビで見たの どうなるのかを知ってるわ

Even when you're angry, even when I'm cold
あなたが怒ってる時でも 私が冷たい時でも

Don't you ever leave me, don't leave me alone
私を置いていかないで 独りにしないで、、、

Don't you ever leave me, don't you ever go
私を置いていかないで 行かないで

I've seen it on TV, I know how it goes
テレビで見たの どうなるのかを知ってるわ

Even when you're angry, even when I'm cold
あなたが怒ってる時でも 私が冷たい時でも

Don't you ever leave me, don't leave me alone
私を置いていかないで 独りにしないで、、、



Even when you're angry, even when I'm cold
あなたが怒ってる時でも 私が冷たい時でも

Don't you ever leave me, don't leave me alone
私を置いていかないで 独りにしないで、、、

スポンサードリンク

David Guetta「Don’t Leave Me Alone」歌詞を和訳してみて、、、

David Guettaが作る素直に耳に飛び込んでくるsound。それに、アンマリーの切ないvocalが乗っかった一曲。



「Don’t Leave Me Alone」の歌詞は、本当に直球ですよね。歌詞を和訳していても、素直な歌詞なので、とても和訳がしやすかったです。



歌詞からすると、主人公は、彼氏が自分を置いていなくなってしまうんじゃないかって、いつも不安に感じてる女性。



そして、こぼれる想いは「Don’t Leave Me Alone(私を独りにしないで)」



和訳していても、本当に素直な歌詞で特に疑問は無かったのですが、一つだけ気になるところが、、、



自分を不安にさせる彼氏の描写で出てくる歌詞ですね。



I've seen it on TV, I know how it goes
テレビで見たの どうなるのかを知ってるわ



後は、



Never see you singing tiny dancer
あなたが「Tiny dancer」を歌っているのも 見てないわ



TVで見た?「Tiny dancer」を歌う?って、、、歌詞に登場する彼氏ってもしかしてエルトン・ジョン!?



アンマリーの密かな想いを、歌詞にして!?、、、って、そんなわけないですよね?(笑)



アンマリーはまだ20代で、エルトン・ジョンは70代ですからね。まあ、あくまで歌詞に登場する架空の彼氏っていうだけですよね。



MVに、電話に出ない彼氏のアニメがありますが、そこに映る彼氏はというと、ヒゲを生やしたナイスミドルって感じですかね?エルトン・ジョンというよりデヴィッド・ゲッタに似ていますね(笑)



まあ、深読みしすぎですね。



「Don’t Leave Me Alone」の歌詞は、素直に「彼氏にフラれそうで不安にな女性の気持ち」を表現しているんだと受け止めるのがいいのではないでしょうか。



恋をしているなら、男性女性を問わず、こういう気持ちってありますよね。今、恋愛をしていて、まさにこういう気持ちがわかるわかるっていう人が聴いたら、もう刺さること間違いなしの一曲ですね。



そんなDavid Guettaの「Don’t Leave Me Alone」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
上へGO!