【歌詞和訳】Maroon5「This Love」恋は盲目って言うけれど、、、(マルーン5)

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはMaroon5マルーン5)の「This Love



タイトルの「This Love」は、そのまま和訳すれば「この恋」



そうなんです、歌詞を和訳すれば分かりますが、ある恋について歌っているんですね。



どんな恋かと言うと、何度も「さよなら」って居なくなっちゃう彼女に振り回される恋。



歌詞を和訳してみると、ちょっと体目当て(?)で自分勝手な印象を彼女からは受けますね。



でもサビの歌詞から察するに、そんな彼女だけど、「さよなら」を言うつもりはないって、尽くす系の彼氏なんですね。



まずは、Maroon5「This Love」の歌詞の和訳をどうぞ。



スポンサードリンク

【歌詞和訳】Maroon5「This Love」


以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Maroon5『This Love』



I was so high I did not recognize
僕は浮かれてて 気づかなかったんだ

The fire burning in her eyes
彼女の瞳の中に灯る炎と

The chaos that controlled my mind
僕の心を支配していたカオスにさ

Whispered goodbye and she got on a plane
「さよなら」って囁いて そして 彼女は飛行機で去った

Never to return again
二度と戻らない

But always in my heart
けど 僕の心には今でも・・・





This love has taken its toll on me
この恋で 僕は相当振り回されたんだ

She said Goodbye too many times before
今まで 彼女は何度も「さよなら」ってさ

And her heart is breaking in front of me
今も 僕の前で 彼女は泣いてるよ

I have no choice cause I won't say goodbye anymore
でも 僕に選択肢は無いんだよ だって さよならを言うつもりはないから





I tried my best to feed her appetite
僕は 彼女の欲望を満たすために頑張ったよ

Keep her coming every night
彼女が毎晩来てくれるように

So hard to keep her satisfied
彼女を満足させ続けるのは大変なんだ

Kept playing love like it was just a game
ただのゲームみたいに 愛を演じ続けて

Pretending to feel the same
同じように感じてるフリをして

Then turn around and leave again
すると そっぽを向いて またいなくなっちゃうんだ

But I know…
でも 分かってるよ・・・





This love has taken its toll on me
この恋で 僕は相当振り回されたんだ

She said Goodbye too many times before
今まで 彼女は何度も「さよなら」ってさ

And her heart is breaking in front of me
今も 僕の前で 彼女は泣いてるよ

I have no choice cause I won't say goodbye anymore
でも 僕に選択肢は無いんだよ だって さよならを言うつもりはないから





I'll fix these broken things
僕が 壊れてしまったことを直すよ

Repair your broken wings
君の壊れた翼も治して

And make sure everything's alright
それで すべて上手くいくはずさ

My pressure on your hips
後ろから抱きしめて

Sinking my fingertips
僕の指が撫でるんだ

Into every inch of you
君の体の隅から隅までね

Cause I know that's what you want me to do
だって 分かってるから これが君が僕にして欲しいことだろ





This love has taken its toll on me
この恋で 僕は相当振り回されたんだ

She said Goodbye too many times before
今まで 彼女は何度も「さよなら」ってさ

And her heart is breaking in front of me
今も 僕の前で 彼女は泣いてるよ

I have no choice cause I won't say goodbye anymore
でも 僕に選択肢は無いんだよ だって さよならを言うつもりはないから





This love has taken its toll on me
この恋で 僕は相当振り回されたんだ

She said Goodbye too many times before
今まで 彼女は何度も「さよなら」ってさ

And her heart is breaking in front of me
今も 僕の前で 彼女は泣いてるよ

She said Goodbye too many times before
今まで 彼女は何度も「さよなら」ってさ





This love has taken its toll on me
この恋で 僕は相当振り回されたんだ

She said Goodbye too many times before
今まで 彼女は何度も「さよなら」ってさ

And her heart is breaking in front of me
今も 僕の前で 彼女は泣いてるよ

I have no choice cause I won't say goodbye anymore
でも 僕に選択肢は無いんだよ だって さよならを言うつもりはないから





This love has taken its toll on me
この恋で 僕は相当振り回されたんだ

She said Goodbye too many times before
今まで 彼女は何度も「さよなら」ってさ

And her heart is breaking in front of me
今も 僕の前で 彼女は泣いてるよ

I have no choice cause I won't say goodbye anymore
でも 僕に選択肢は無いんだよ だって さよならを言うつもりはないから

スポンサードリンク

Maroon5「This Love」歌詞を和訳してみて・・・


歌詞を和訳していて、なんだか歌詞の中の男性がかわいそうに・・・



やっぱり、個人的に体目的(?)の身勝手な女性をイメージしちゃいますね。



歌詞にそういう感じを示唆する部分があるものの、体目的は言い過ぎだとしても、何か自分勝手なイメージ。



そうだと分かっていても、自分からは「さよなら」が言えない男性。



まあ、周りからすれば「別れればいいじゃん」って思ってもも、もう好きになっちゃうとそういうことじゃないんですよね。



Maroon5「This Love」というより「The Love」というくらい、男性にとっては特別なものになっている感じ。



恋は人を盲目にするって言いますけど、本当にそうですよね。



印象的なのが、このMaroon5「This Love」の歌詞に良く登場する単語が「Know」なんですよね。



これは、「分かってるよ」とか「分かってるんだ」という感じで使われてますが、歌詞全体の雰囲気からすると、その裏には「諦め」の境地が隠れているような。



「分かってるんだけどね、、、、」という感じ?



分かってるけどやめられない。そんなキャッチフレーズのお菓子があったような(笑)



お菓子ならいいけど、それが「不毛な恋」だとすれば、、、



ハッピーエンドが待っていればまだいいんですけどね、これが長く続いた後に結局って話になると、、、



歌詞の中の恋愛話ではありますが、そんな事を考えちゃいました。



そんな、Maroon5の「This Love」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク
『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
『関連記事』
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shape Of You」は少年のエロティックで純粋な欲望が歌われている!
今回、歌詞を和訳するのはエドシーランの「シェイプオブユー」。タイトルの「Shape Of You」は直訳すると、「君の形」。歌詞を...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Bad Habits」あなたにとっての「You」は何ですか!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Bad Habits(バッド・バビッツ)」。タイトルの「Bad ...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shivers」とても官能的な曲なので聴いていると夜の情事が頭から離れなくなる!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Shivers(シバーズ)」です。タイトルの「Shivers(シ...
この記事を読む
【歌詞和訳】The Weeknd「Blinding Lights」に込められた想いを知れば、願わずにはいられない!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Blinding Lights(ブラインディング・ライツ)」...
この記事を読む
【歌詞和訳】Elton John&Dua Lipa「Cold Heart (PNAU Remix) 」隠されたメッセージはやっぱりコレ!?
今回、歌詞を和訳するのはElton John(エルトン・ジョン)とDua Lipa(デュア・リパ)のコラボ曲「Cold Heart...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Permission to Dance」実は単なる応援歌じゃなくて「喝を入れる」曲なんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Permission to Dance(パーミッション・トゥ・ダンス)」です。あの...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Butter」ファンなら絶対知っておきたい隠された歌詞の意味!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」です。タイトルの「Butter(バター)」はそのまま和訳す...
この記事を読む
アーティスト別
上へGO!