239

今回、歌詞和訳するのはテイラースウィフトの「Gorgeousゴージャス)」



タイトルのは「Gorgeous(ゴージャス)」は、そのまま和訳すれば「豪華な」とか「華麗な」とか、そういう意味ですよね。



歌詞の中では、狂おしい程惚れてしまっている男性を形容しているので、「かっこよくて素敵!!」という褒め言葉ですね。



ただ、今回は歌詞の和訳の中では「ゴージャス」とそのままにしてます。なんか、ゴージャスそのままでも感じが伝わるかなと。



歌詞全体のイメージとしては、「彼氏がいるにもかかわらず、他の男性に惚れてしまった女性のちょっと苦しい心境」を書いてますね。



彼氏がいるのに、なんで他の男性が好きになっちゃうの!?



だって、彼がとてもゴージャスだから!(笑)



まずは、テイラースウィフト「ゴージャス」の歌詞の和訳をどうぞ。



【歌詞和訳】テイラースウィフト「Gorgeous」


以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
テイラースウィフト『Gorgeous』



You should take it as a compliment
誉め言葉として 受け取ってよ

That I got drunk and made fun of the way you talk
私が酔っぱらって あなたのしゃべり方をからかったのはさ





You should think about the consequence
ちょっと考えて欲しいんだけど

Of your magnetic field being a little too strong
あなた 少し魅力を振りまき過ぎじゃない?





And I got a boyfriend, he's older than us
私 彼氏が出来たの 私達より年上のね

He's in the club doing I don't know what
彼 クラブで何をやってるか分からないの

You're so cool it makes me hate you so much
あなたはイケてるわ だから あなたが嫌いなの





Whiskey on ice, sunset and vine
氷の入ったウィスキー 夕暮れとブドウ酒

You've ruined my life by not being mine
あなたが私の物にならないから 私の人生はめちゃくちゃよ





You're so gorgeous
あなたは とてもゴージャス

I can't say anything to your face
面と向かうと 何も言えないわ

'Cause look at your face
だって あなたの顔を見てたら・・・

And I'm so furious
後 私は怒ってるのよ

At you for making me feel this way
こんなやり方で 私を魅了して・・・

But what can I say?
でも 私に何が言えるのよ?

You're gorgeous
あなたはゴージャス





You should take it as a compliment
誉め言葉として 受け取ってよ

That I'm talking to everyone here but you
ここにいるみんなとは話すけど あなたと話さないのはさ





And you should think about the consequence
ちょっと考えてよ

Of you touching my hand in the darkened room
こんな暗い部屋で あなたに手を触られたら・・・





If you've got a girlfriend, I'm jealous of her
もし あなたに彼女がいるなら 嫉妬するわ

But if you're single that's honestly worse
でも 彼女が居ないとしたら そっちの方が正直最悪

'Cause you're so gorgeous it actually hurts
だって あなたはとてもゴージャスだから 本当に傷つくわ

(Honey, it hurts)
(ハニー、傷つくわ)





Ocean blue eyes looking in mine
オーシャンブルーの瞳が私を見つめる

I feel like I might sink and drown and die
沈んで溺れて死にそうな感じよ





You're so gorgeous
あなたは とてもゴージャス

I can't say anything to your face
面と向かうと 何も言えないわ

'Cause look at your face
だって あなたの顔を見てたら・・・

And I'm so furious
後 私は怒ってるのよ

At you for making me feel this way
こんなやり方で 私を魅了して・・・

But what can I say?
でも 私に何が言えるのよ?

You're gorgeous
あなたはゴージャス





You make me so happy it turns back to sad, yeah
あなたは私は幸せな気分にしてくれるけど 結局は悲しくなるの

There's nothing I hate more than what I can't have
あなたを手に入れられないこと以上に 憎いことは無いのよ

You are so gorgeous it makes me so mad
あなはたとてもゴージャス それが私を狂おしくさせるの





You make me so happy it turns back to sad, yeah
あなたは私は幸せな気分にしてくれるけど 結局は悲しくなるの

There's nothing I hate more than what I can't have
あなたを手に入れられないこと以上に 憎いことは無いのよ

Guess I'll just stumble on home to my cats alone
きっと 家に閉じこもって猫をあやしてるわ  独りで

Unless you wanna come along, oh!
もし あなたが一緒に来たいと思ってくれなかったらね





You're so gorgeous
あなたは とてもゴージャス

I can't say anything to your face
面と向かうと 何も言えないわ

'Cause look at your face
だって あなたの顔を見てたら・・・

And I'm so furious
後 私は怒ってるのよ

At you for making me feel this way
こんなやり方で 私を魅了して・・・

But what can I say?
でも 私に何が言えるのよ?

You're gorgeous
あなたはゴージャス





You make me so happy it turns back to sad, yeah
あなたは私は幸せな気分にしてくれるけど 結局は悲しくなるの

There's nothing I hate more than what I can't have
あなたを手に入れられないこと以上に 憎いことは無いのよ

You are so gorgeous it makes me so mad
あなはたとてもゴージャス それが私を狂おしくさせるの

You're gorgeous
あなたはゴージャス





You make me so happy it turns back to sad, yeah
あなたは私は幸せな気分にしてくれるけど 結局は悲しくなるの

There's nothing I hate more than what I can't have
あなたを手に入れられないこと以上に 憎いことは無いのよ

You are so gorgeous it makes me so mad
あなはたとてもゴージャス それが私を狂おしくさせるの

You're gorgeous
あなたはゴージャス





テイラースウィフト「ゴージャス」歌詞を和訳してみて・・・


どうなんですかね?女性からすると「うんうん」って共感できちゃう歌詞なんですかね?



男性目線で見ると、ちょっと微妙な気持ちに・・・って、これは男女逆でも起きることですよね。



歌詞の中でも気になった部分が、



If you've got a girlfriend, I'm jealous of her
もし あなたに彼女がいるなら 嫉妬するわ

But if you're single that's honestly worse
でも 彼女が居ないとしたら そっちの方が正直最悪



う~ん、何とも言えない心境ですよね。



たぶん、自分の現在の彼氏のこともそれなりに好きなんでしょうけど、それを上回るとてもゴージャスな男性(笑)



でも、自分のものにはならない。



若い時あるあるですかね。隣の芝生はなんとらやらって感じ。



でも、こういうシチュエーションって、結局他の人に浮ついている間に、現在の恋人を失う羽目になって、失ってから大事な存在だったって気づく・・・みたいな。



でも、恋人がいようがいまいが、好きになる気持ちなんて制御できるもんじゃないですよね(開きなおるやつ)



そうなんです、こんな気持ちにさせるゴージャスな人が悪いんです(笑)



歌詞にもありますが、



You are so gorgeous it makes me so mad
あなはたとてもゴージャス それが私を狂おしくさせるの



そう、悪いのは全部ゴージャスな人のせいなんです。



そんな、テイラースウィフトの「Gorgeous(ゴージャス)」の歌詞の和訳でした。



スポンサードリンク