【歌詞和訳】「Something Just Like This」は心理テストだった!?(ザ・チェインスモーカーズ&コールドプレイ)
今回、歌詞を和訳するのはザ・チェインスモーカーズとコールドプレイの「サムシング・ジャスト・ライク・ディス」。
The Chainsmokers & Coldplayって、すごいコラボですよね(笑)
タイトルの「Something Just Like This」をそのまま和訳すると「このようなもの」って感じかな?
まあ、このフワッとしたタイトルが、この後物議を醸すんですね(笑)
このタイトルの「Something Just Like This」は歌詞の中では「I want something just like this」って使われるんですけど、二通りの解釈の仕方があると思うんです。
まずは、ザ・チェインスモーカーズとコールドプレイの「Something Just Like This」の歌詞の和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】The Chainsmokers & Coldplay「Something Just Like This」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
The Chainsmokers & Coldplay『Something Just Like This』
I've been reading books of old
昔の本を読んでいたんだ
The legends and the myths
伝説や神話の本さ
Achilles and his gold
アキレスと財宝の話だったり
Hercules and his gifts
ヘラクレスのすごい才能の話
Spiderman's control
スパイダーマンは糸を駆使して悪者を捕まえて
And Batman with his fists
バットマンはその拳で悪い奴をやっつける
And clearly I don't see myself upon that list
けど どこを見ても その中に僕はみつからないんだ・・・
But she said, where d'you wanna go?
けど 彼女が言ったんだ「あなたは どこへ行きたいの?
How much you wanna risk?
どれほどの危険を冒すつもりなの?
I'm not looking for somebody
私が求めているのは
With some superhuman gifts
超人的な才能を持った人とか
Some superhero
スーパーヒーローとか
Some fairytale bliss
おとぎ話のような幸せとか じゃないのよ
Just something I can turn to
ただ 頼ることが出来て
Somebody I can kiss
キスをすることが出来る人なの」
I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
Doo-doo-doo...
Oh, I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
Doo-doo-doo...
Oh, I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
I've been reading books of old
昔の本を読んでいたんだ
The legends and the myths
伝説や神話の本さ
The testaments they told
彼らが遺言を残して
The moon and its eclipse
月が太陽を覆い隠し
And Superman unrolls
スーパーマンがその役目を終えて
A suit before he lifts
スーツを脱いだとしても
But I'm not the kind of person that it fits
僕は そのスーツが合わない人間なんだ
But she said, where d'you wanna go?
けど 彼女が言ったんだ「あなたは どこへ行きたいの?
How much you wanna risk?
どれほどの危険を冒すつもりなの?
I'm not looking for somebody
私が求めているのは
With some superhuman gifts
超人的な才能を持った人とか
Some superhero
スーパーヒーローとか
Some fairytale bliss
おとぎ話のような幸せとか じゃないのよ
Just something I can turn to
ただ 頼ることが出来て
Somebody I can kiss
キスをすることが出来る人なの」
I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
Oh, I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
Doo-doo-doo...
Oh, I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
Doo-doo-doo...
Where d'you wanna go?
「あなたは どこへ行きたいの?
How much you wanna risk?
どれほどの危険を冒すつもりなの?
I'm not looking for somebody
私が求めているのは
With some superhuman gifts
超人的な才能を持った人とか
Some superhero
スーパーヒーローとか
Some fairytale bliss
おとぎ話のような幸せとか じゃないのよ
Just something I can turn to
ただ 頼ることが出来て
Somebody I can kiss
キスをすることが出来る人なの」
I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
Oh, I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
Oh, I want something just like this
Oh, I want something just like this
Oh, I want something just like this
ザ・チェインスモーカーズ&コールドプレイ「サムシング・ジャスト・ライク・ディス」歌詞を和訳してみて・・・
歌詞を構成している大きな二つの要素は、「伝説や神話 つまりヒーロー達の話」と「彼女に言われた話」。
「ヒーロー達の話」と「彼女の話」を受けての・・・
I want something just like this
そんな感じのものになりたいんだ
なんですよ。
正直、歌詞を和訳していて、「どっち!?」って思いました(笑)
つまり、主人公がなりたいって思っているものは、「彼女が求めている現実的な人」なのか。
それとも「夢みるヒーロー」なのか・・・
歌詞の流れを考えれば、「昔はそんな夢を見ていたけど、今は彼女にとってのヒーローになりたいんだ」みたいな感じ?
なんか、Mr.childrenの「HERO」みたいですけど(笑)
でも、MVを見るとスーパーマンみたいになりたい!っていう願望がチラホラと・・・
みなさんは、どっちだと感じましたか??
たぶん、「Something Just Like This」というフワっとしたタイトルにしているあたりからも、あえて両方に取れるようにしてあるような。
だから、歌詞の受け取り方は、聴き手の自由なんですよね!やっぱり。
ちなみに、初見でどっちに感じるかで、「男の夢見るロマン度」を計る心理テストになりそうな(笑)
どっちに捉えるかで、深層心理が分かる!みたいな。
そんな、The Chainsmokers & Coldplayの「Something Just Like This」の歌詞の和訳でした。