103


今回、歌詞和訳するのはブルーノマーズの「トレジャー」。



タイトルの「トレジャー」は和訳すると「宝物」。もう本当にストレートなラブソング。「君は僕にとって宝物なんだよ」って気持ちいい程ストレートな歌詞で、雰囲気も明るい感じで、気分が上がってきます。



恋愛している時って、その恋愛の内容によって色々あると思いますけど、なんかウキウキで楽しい気分で恋愛している人にはピッタリの曲ですね。まあ、恋愛してなくても、気分を上げたい時にはいい感じ。



意中の女性をストレートに褒めて、素直に気持ちを伝える感じを大事にしながら、ブルーノマーズ「トレジャー」の歌詞を和訳してみました。



【歌詞和訳】Bruno Mars「Treasure」

以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Bruno Mars『Treasure』



Give me your, give me your, give me your attention baby
僕にちょうだい 君の注目を ベイビー

I got to tell you a little something about yourself
君について ちょっと伝えたいことがあるんだ

You're wonderful, flawless, oh you're a sexy lady
君は最高で完璧 セクシーな女性だ

But you walk around here like you wanna be someone else
でも まるで他の誰かになりたいって感じで歩いてるね





I know that you don't know it, but you're fine, so fine
君は知らないだろうけど 君は素晴らしいんだよ とても

Oh girl I'm gonna show you when you're mine, oh mine
君に教えてあげたいんだ 君が僕のものになったら





Treasure, that is what you are
宝物 それは君のこと

Honey you're my golden star
ハニー 君は僕にとってキラキラに輝く星なんだよ

You know you can make my wish come true
君は知ってるだろ? 僕の願いを叶えられるって

If you let me treasure you
君を大切にさせてくれたら

If you let me treasure you
君を大切にさせてくれたら





Pretty girl, pretty girl, pretty girl you should be smiling
かわいい君は笑ってなきゃ

A girl like you should never look so blue
君みたいな子に そんなブルーな顔は似合わないよ

You're everything I see in my dreams
君は僕が夢見るすべてなんだよ

I wouldn't say that to you if it wasn't true
もし本当じゃなかったら こんなこと言わないよ





I know that you don't know it, but you're fine, so fine
君は知らないだろうけど 君は素晴らしいんだよ とても

Oh girl I'm gonna show you when you're mine, oh mine
君に教えてあげたいんだ 君が僕のものになったら





Treasure, that is what you are
宝物 それは君のこと

Honey you're my golden star
ハニー 君は僕にとってキラキラに輝く星なんだよ

You know you can make my wish come true
君は知ってるだろ? 僕の願いを叶えられるって

If you let me treasure you
君を大切にさせてくれたら

If you let me treasure you
君を大切にさせてくれたら





You are my treasure, you are my treasure
君は僕にとって宝物なんだ

You are my treasure, yeah, you you you, you are
君は僕にとって宝物なんだ

You are my treasure, you are my treasure
君は僕にとって宝物なんだ

You are my treasure, yeah, you you you, you are
君は僕にとって宝物なんだ





Treasure, that is what you are
宝物 それは君のこと

Honey you're my golden star
ハニー 君は僕にとってキラキラに輝く星なんだよ

You know you can make my wish come true
君は知ってるだろ? 僕の願いを叶えられるって

If you let me treasure you
君を大切にさせてくれたら

If you let me treasure you
君を大切にさせてくれたら





Bruno Mars「Treasure」歌詞を和訳してみて・・・

Bruno Mars「Treasure」の歌詞を和訳するのは、もの凄い楽でした。だって、本当にストレートな気持ちをそのまま素直に歌詞にしたって感じで。(そんな事言って、誤訳があったらごめんなさい)



タイトルにもなっているし、歌詞に何度も登場する「トレジャー」という単語が、一番伝えたい部分で、「You are my treasure」という歌詞が、もうこの曲のすべてと言っても過言ではないですよね。



いやぁ、「You are my treasure」なんて言われたら、誰だってうれしいですよね。でも、日本人的感覚でいうと、面と向かって言うのはかなり勇気が要ります(笑)



歌詞を和訳していて、こんな気持ち素敵だなって思ったのが、「If you let me treasure you」っていう歌詞の部分。和訳は「君を大切にさせてくれたらな」ってしましたが、結構深いですよね。「君が僕を好きだったらな」でも「君が僕の彼女になってくれたらな」でも、ちょっと違うニュアンスですよね。



なんか、「君を大切にさせてくれたらな」の方が、より先を行って、より彼女のことを本当に大切に思っているんだなって感じました。「ただ好き」っていうより、もうちょっと深い感情



このブルーノマーズの「トレジャー」のMVは80年代のディスコミュージック風で、ちょっと見た目イカついお兄さん達が演奏していますが、歌詞の方は本当にピュアっピュアで、素直で繊細な歌詞なんですよね。和訳していて、その辺のギャップが個人的にはGood!!(まあイカついお兄さんがピュアじゃないってわけじゃないですけど)



とにかく、ブルーノマーズ「トレジャー」は、本当にストレートで素直な歌詞に、気分のあがる明るい曲調が合わさって、素敵なラブソングでした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク